Presentación mundial de la versión en español del CMMI

El 5 de junio tuvo lugar en León (España) la presentación mundial de la traducción al castellano del Modelo de Mejora de Procesos CMMI para Desarrollo de Software. El acto se reaizó en la sede del Instituto Nacional de Tecnologías de la Comunicación (INTECO).

La traducción ha sido desarrollada por la Cátedra de Mejora de Procesos de Software en el Espacio Iberoamericano, dirigida por Gonzalo Cuevas. El equipo de la FIUPM ha estado formado, además, por los profesores José Antonio Calvo-Manzano Villalón y Tomás San Feliu Gilabert.Este material está pensado para las personas que desean utilizar una evaluación para ver dónde están, para los que saben ya lo que desean mejorar y para aquellos que acaban justo de comenzar y desean desarrollar una comprensión general de la constelación de CMMI.

España es el segundo país de Europa (con 105 evaluaciones CMMI, por detrás de Francia que tiene 141) y el noveno a nivel mundial en número de empresas evaluadas sobre el Modelo para el Desarrollo (CMMI-DEV), pero sólo estaba disponible en inglés, francés, chino y japonés, lo que se traducía en que muchas compañías, sobre todo las de menor tamaño, tuvieran dificultades para acceder a él.

Con la edición de esta versión en castellano las empresas hispanohablantes tendrán más facilidades para proceder a su implantación, hasta la fecha más de 250 en Latinoamérica y más de 100 en España, gracias a una traducción en la que han colaborado INTECO, la Universidad Politécnica de Madrid (UPM), Everis y Accenture.

Mike Phillips, gerente del programa CMMI en el SEI, participó en la presentación del Modelo, en un acto que también contó con la participación de Gonzalo Cuevas, Director de la Cátedra de Mejora de Procesos de Software de la Universidad Politécnica de Madrid; Ulises Arranz, Socio de Accenture y Ángel Sánchez, Director de Desarrollo -Innovación en Everis. La guía ha sido editada por la editorial Pearson Educación.